SZ-14
| Inscription | |
|---|---|
| Transliteration: | φelipuriesielukuslepile / kạṛapaśna |
| Original script: | |
| Variant Reading: | kạṛapanina |
|
| |
| Object: | SZ-14 bronze (bronze) |
| Position: | top, bottom, foot |
| Script: | North Italic script (Sanzeno alphabet) |
| Direction of writing: | sinistroverse |
| Letter height: | 0.9 cm |
| Number of letters: | 22 – 23 |
| Number of lines: | 2 |
| Craftsmanship: | embossed |
| Current condition: | complete |
| Date of inscription: | 4th–3rd centuries BC [from object] |
| Date derived from: | typology [from object] |
|
| |
| Language: | Raetic |
| Meaning: | 'of/by Φelipurie X-ed (and) Slepi, son(s)/daughter(s) of Karapaś*' |
|
| |
| Alternative sigla: | IR 27 LIR SA-8 |
| Sources: | Schumacher 2004: 135 |
Images
|
Object SZ-14 bronze with inscription SZ-14.
|
Inscription SZ-14 - line 1.
|
Inscription SZ-14 - line 2.
|
Commentary
First published in Pellegrini 1951: 315 (no. 14a). Autopsied by TIR in October 2014.
Images in Pellegrini 1951: no. 14a (photo) and 131 (14) (drawings), Ciurletti 1992: 30 (drawings), LIR (photos and drawings = IR).
Inscribed on the lower side (line 1) and on the upper side (line 2) of the bronze's base, to be read from the front; length 6.4 cm and 4.3 cm resp. The letters are well visible. The two sequences are highly likely to belong together as one inscription; our arrangement of the lines is based on the interpretation (see below); see Schumacher 1998: 109.
The reading of line 1 is unambiguous. The writer started out with slender and rather densely packed characters, then began to space them out more after
in eluku – maybe after deciding that the whole inscription couldn't be fit on the lower side anyway. In line 2, initial
is clear. Then, apparently a writer's mistake: two strokes, slightly inclined to the left, and another one inclined to the right, which has been struck before the second one, followed by a straight hasta considered to belong to the next letter
. The group between
and
can be and is usually interpreted as an
which had to be squeezed in, maybe after the hasta of
was struck prematurely. After
,
, then a comparatively broad gap (the letters tend to overlap, where that is possible (![]()
, ![]()
), but do not in this instance), but an intentional space is unlikely in regard to line 1. ![]()
![]()
are clear; then, four strokes which can be read
ś as well as ![]()
ni, as the inscription displays both very small gaps between letters on the one hand and gaps of pretty much equal breadth between lines of one letter (tips of
, secure
) on the other hand. Final ![]()
is unambiguous. After the last letter, two broad indentations on top and bottom of the line, filling the line between it and the horse's foreleg.
Line 1 can be segmented φelipuriesi eluku slepile, i.e. two individual names in the pertinentive separated by a ku-form. Concerning φelipuriesi: The name must be compared with the individual name on NO-3, which is usually read φeluriesi, but might indeed be φelpuriesi (written with lp in ligature). If the name on SZ-14 appears with an epenthetic vowel i, the names could be considered to be identical. Despite the lack of case correlation, the sequence in line 2 is best interpreted as the patronymic in -na on which the individual names in line 1 depend; so Schumacher 1998: 109 f., cp. also 112 and SZ-9.1 with (possibly) only the individual name appearing in the pertinentive. Note that the patronymic appears with -na, which – if Schumacher's assumption that -nu is employed in patronymics for mixed couples (p. 296) is correct – contradicts the evidence of NO-3, where the patronymic formed with -nu would determine φel(p)urie to be a male name. A less likely alternative for line 2 is reading the second dubious point as ni, which results in a sequence (a)panina, which might be compared with (a)pani(u)n. While this word is associated with the votive sphere, it does not occur on any of the other Sanzeno bronzes; also, what to do with final a – a genitive? The second
might belong with panina (see the word page), which would leave obscure kar. A reading of the problematic second letter as
for ker (attested elsewhere) is not possible.
Further references: Pellegrini 1951: 326 f., Mayr 1952: 176 (no. 14), Vetter 1954: 72 (no. 14), Tibiletti Bruno 1978: 224, Ciurletti 1992.
Bibliography
| Ciurletti 1992 | Gianni Ciurletti, "Omaggio al cavaliere di Sanzeno", in: Ingrid R. Metzger, Paul Gleirscher, Die Räter / I Reti [= Schriftenreihe der Arbeitsgemeinschaft Alpenländer, Neue Folge 4], Bozen: Athesia 1992, 27–39. |
|---|---|
| IR | Alberto Mancini, "Iscrizioni retiche", Studi Etruschi 43 (1975), 249–306. |
| LIR | Alberto Mancini, Le Iscrizioni Retiche [= Quaderni del dipartimento di linguistica, Università degli studi di Firenze Studi 8–9], Padova: Unipress 2009–10. (2 volumes) |
| Mayr 1952 | Karl M. Mayr, "Zu den Inschriften der Votive von Sanzeno", Der Schlern 26 (1952), 175–177. |