SZ-1.1: Difference between revisions

From Thesaurus Inscriptionum Raeticarum
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
 
(9 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{inscription
{{inscription
|reading=laspa space φrima!φirima þinaχe / unknown!χi space unknown!kaśiχanu
|reading=lasta space φrima!φirima þinaχe / unknown!χi space unknown!kaśiχanu
|reading_original=<span style="margin-left:5px">{{c|A|A5}}</span>{{c|N}}{{c|I}}{{c|Þ|Þ3}}{{c|A|A5}}{{c|M}}{{c|I}}{{c|R}}{{c|I}}{{c|Φ|Φ2}}{{c|space}}{{c|A|A5}}{{c|P|P2}}{{c|S}}{{c|A}}{{c|L|L2}}<br>{{c|E}}{{c|Χ}}<span style="margin-left:4px">{{c||Χ2}}</span>{{c||I}}{{c|space}}{{c||K|d}}{{c||A6|d}}{{c||Ś2}}{{c||I}}{{c||Χ2}}{{c||A6|d}}{{c||N2|d}}{{c||U3|d}}
|reading_original={{c|E}}{{c|Χ}}{{c|A|A5}}{{c|N}}{{c|I}}{{c|Þ|Þ3}}{{c|A|A5}}{{c|M}}{{c|I}}{{c|R}}{{c|I}}{{c|Φ|Φ2}}{{c|space}}{{c|A|A5}}{{c|T|T3}}{{c|S||d}}{{c|A||d}}{{c|L|L2}}<br>{{c||U4}}{{c||N}}{{c||A5}}{{c||Χ}}{{c||I}}{{c||Ś}}{{c||A5}}{{c||K}}{{c|space}}{{c||I}}{{c||Χ}}
|direction=sinistroverse
|direction=sinistroverse
|letter_height_min=0.6
|letter_height_min=0.6
|letter_height_max=1.1 cm
|letter_height_max=1.1 cm
|letter_number_min=27
|letter_number_min=27
|word_number=0
|line_number=2
|line_number=2
|script=North Italic script
|script=North Italic script
|alphabet=Sanzeno alphabet
|alphabet=Sanzeno alphabet
|language=Raetic
|language=Raetic
|meaning='Laspa (and) Θ(i)rima *śiχanu X-ed ?'
|meaning='Lasta (and) Φ(i)rima *Śiχanu X-ed ?'
|object=SZ-1 bronze
|object=SZ-1 bronze
|position=front
|position=front
Line 18: Line 17:
|sigla_ir=14
|sigla_ir=14
|sigla_mancini=SA-2 a
|sigla_mancini=SA-2 a
|sigla_mlr=147
|sigla_tm=218371
|source=Schumacher 2004: 131, 335
|source=Schumacher 2004: 131, 335
|checklevel=2
|checklevel=1
|problem=Morandi: Fotos im Tafelteil
|problem=Morandi: Fotos im Tafelteil
|disambiguation=SZ-1
|disambiguation=SZ-1
Line 28: Line 29:
Images in {{bib|Roberti 1950}}: Tav. I,I (drawing) = {{bib|Mayr 1950}}: 335 (I), {{bib|Pellegrini 1951}}: no. 1a (photo) and 307 (1a) (drawing), {{bib|Morandi 1982}}: 203 (drawing), {{bib|LIR}} (photo and drawing = {{bib|IR}}).
Images in {{bib|Roberti 1950}}: Tav. I,I (drawing) = {{bib|Mayr 1950}}: 335 (I), {{bib|Pellegrini 1951}}: no. 1a (photo) and 307 (1a) (drawing), {{bib|Morandi 1982}}: 203 (drawing), {{bib|LIR}} (photo and drawing = {{bib|IR}}).


Inscribed on the front of the bronze in two sinistroverse lines running along the edges, with the top of the letters toward the edge. Line 1, starting at the tail fin, turned out too long, the last two letters are added below the end of the line on the head (length 9 + 1.2 cm). Line 2, inverted in relation to line 1, starts at a small distance from these two letters, and runs back toward the tail fin (length 5.8 cm). The letters are fairly tidy and well legible, given the irregularity of the writing surface. Both spaces in our transliteration (between {{w||laspa}} and {{w||φirima}} in line 1, and {{w||χi}} and {{w||kaśiχanu}} in line 2) coincide with bulges conditioned by the back fins, and may not be real spaces, but only circumstantial gaps. In line 1, the fact that the gap does separate words may be coincidental; in line 2, the segmentation is debatable. Note, however, that there are four back fins, and in the two other cases there are letters entered right under them despite the bulge (cp. [[index::SZ-15.1]]). Of those, {{c||N}} in line 2 is merely a little awkwardly elongated, {{c||Þ3}} in line 1 appears to have been a challenge: In addition to the hasta, there are three bars; the one first inscribed ({{c||line d 10}} crossing the hasta) coincides with a bend in the fin, and was repeated on the left of the hasta. Another reading than {{c||Þ3}} is highly unlikely, but note that the identification of the special characters of Sanzeno {{c||Þ3}} and Magré {{c||Þ}} relies on this occurrence of {{c||Þ3}}. {{c||E}}{{c||Χ}} below and to the left of final {{c||A5}} do clearly belong with line 1, as they are oriented the same way, and the last word must be read {{w||þinaχe}}. The crossing of the lower bar of {{c||K}} with the hasta of the third {{c||A5}} in line 1 shows clearly that line 2 was inscribed after line 1.
Inscribed on the front of the bronze in two sinistroverse lines running along the edges, with the top of the letters toward the edge. Line 1, starting at the tail fin, turned out too long, the last two letters are added below the end of the line on the head (length 9 + 1.2 cm). Line 2, inverted in relation to line 1, starts at a small distance from these two letters, and runs back toward the tail fin (length 5.8 cm). The letters are fairly tidy and well legible, given the irregularity of the writing surface. Both spaces in our transliteration (between {{w||lasta}} and {{w||φirima}} in line 1, and {{w||χi}} and {{w||kaśiχanu}} in line 2) coincide with bulges conditioned by the back fins, and may not be real spaces, but only circumstantial gaps. In line 1, the fact that the gap does separate words may be coincidental; in line 2, the segmentation is debatable. Note, however, that there are four back fins, and in the two other cases there are letters entered right under them despite the bulge (cp. [[index::SZ-15.1]]). Of those, {{c||N}} in line 2 is merely a little awkwardly elongated, {{c||Þ3}} in line 1 appears to have been a challenge: In addition to the hasta, there are three bars; the one first inscribed ({{c||line d 10}} crossing the hasta) coincides with a bend in the fin, and was repeated on the left of the hasta. Another reading than {{c||Þ3}} is highly unlikely, but note that the identification of the special characters of Sanzeno {{c||Þ3}} and Magré {{c||Þ}} relies on this occurrence of {{c||Þ3}}. {{c||E}}{{c||Χ}} below and to the left of final {{c||A5}} do clearly belong with line 1, as they are oriented the same way, and the last word must be read {{w||þinaχe}}. The crossing of the lower bar of {{c||K}} with the hasta of the third {{c||A5}} in line 1 shows clearly that line 2 was inscribed after line 1.


Line 1 can be segmented into three words: two individual names ending in -{{p||a}} ({{w||laspa}}, {{w||φrima|φirima}}; both also documented elsewhere), and the verb {{w||þinaχe}}. Line 2 probably ends in the patronymic suffix {{m||-nu}}, but cannot be further segmented. {{bib|Rix 1998}}: 19, 41 interprets {{w||χika}} as a failed attempt at the first part of {{w||śiχanu}}, but this ad hoc assumption seems a bit farfetched. If, as assumed by {{bib|Rix 1998}}: 19 and {{bib|Schumacher 2004}}: 296, {{m||-nu}} is employed both for men and mixed couples, the inscription may be translated: 'Laspa (and) Θ(i)rima *śiχanu X-ed [?]'. Cp. [[index::SZ-2]] with two individual names plus patronymic in {{m||-nu}}.
Line 1 can be segmented into three words: two individual names ending in -{{p||a}} ({{w||lasta}}, {{w||φrima|φirima}}; both also documented elsewhere), and the verb {{w||þinaχe}}. Line 2 probably ends in the patronymic suffix {{m||-nu}}, but cannot be further segmented. {{bib|Rix 1998}}: 19, 41 interprets {{w||χika}} as a failed attempt at the first part of {{w||śiχanu}}, but this ad hoc assumption seems a bit farfetched. If, as assumed by {{bib|Rix 1998}}: 19 and {{bib|Schumacher 2004}}: 296, {{m||-nu}} is employed both for men and mixed couples, the inscription may be translated: 'Lasta (and) Φ(i)rima *Śiχanu X-ed [?]'. Cp. [[index::SZ-2]] with two individual names plus patronymic in {{m||-nu}}.


Further references: {{bib|Pellegrini 1951}}: 306 ff. (no. 1a) and 321 f., {{bib|Mayr 1952}}: 175 (1), {{bib|Vetter 1954}}: 70 (1a), {{bib|Mayr 1959b}}: 337, {{bib|Tibiletti Bruno 1978}}: 224, {{bib|Morandi 1982}}: 202 f.
Further references: {{bib|Pellegrini 1951}}: 306 ff. (no. 1a) and 321 f., {{bib|Mayr 1952}}: 175 (1), {{bib|Vetter 1954}}: 70 (1a), {{bib|Mayr 1959b}}: 337, {{bib|Tibiletti Bruno 1978}}: 224, {{bib|Morandi 1982}}: 202 f.
{{bibliography}}
{{bibliography}}

Latest revision as of 16:36, 6 November 2021

Inscription
Transliteration: lasta φirimaþinaχe / χi kaśiχanu
Original script: E sΧ sA5 sN sI sÞ3 sA5 sM sI sR sI sΦ2 sspace sA5 sT3 sS dA dL2 s
U4 sN sA5 sΧ sI sŚ sA5 sK sspace sI sΧ s

Object: SZ-1 bronze (bronze)
(Inscriptions: SZ-1.1, SZ-1.2)
Position: front
Script: North Italic script (Sanzeno alphabet)
Direction of writing: sinistroverse
Letter height: 0.60.6 cm <br /> – 1.1 cm
Number of letters: 27
Number of lines: 2
Craftsmanship: embossed
Current condition: complete
Date of inscription:
Date derived from:

Language: Raetic
Meaning: 'Lasta (and) Φ(i)rima *Śiχanu X-ed ?'

Alternative sigla: IR 14
LIR SA-2 a
MLR 147
TM 218371
Sources: Schumacher 2004: 131, 335

Images

Commentary

First published in Mayr 1950: 333 (no. I). Autopsied by TIR in October 2014.

Images in Roberti 1950: Tav. I,I (drawing) = Mayr 1950: 335 (I), Pellegrini 1951: no. 1a (photo) and 307 (1a) (drawing), Morandi 1982: 203 (drawing), LIR (photo and drawing = IR).

Inscribed on the front of the bronze in two sinistroverse lines running along the edges, with the top of the letters toward the edge. Line 1, starting at the tail fin, turned out too long, the last two letters are added below the end of the line on the head (length 9 + 1.2 cm). Line 2, inverted in relation to line 1, starts at a small distance from these two letters, and runs back toward the tail fin (length 5.8 cm). The letters are fairly tidy and well legible, given the irregularity of the writing surface. Both spaces in our transliteration (between lasta and φirima in line 1, and χi and kaśiχanu in line 2) coincide with bulges conditioned by the back fins, and may not be real spaces, but only circumstantial gaps. In line 1, the fact that the gap does separate words may be coincidental; in line 2, the segmentation is debatable. Note, however, that there are four back fins, and in the two other cases there are letters entered right under them despite the bulge (cp. SZ-15.1). Of those, N s in line 2 is merely a little awkwardly elongated, Þ3 s in line 1 appears to have been a challenge: In addition to the hasta, there are three bars; the one first inscribed (line d 10 s crossing the hasta) coincides with a bend in the fin, and was repeated on the left of the hasta. Another reading than Þ3 s is highly unlikely, but note that the identification of the special characters of Sanzeno Þ3 s and Magré Þ s relies on this occurrence of Þ3 s. E sΧ s below and to the left of final A5 s do clearly belong with line 1, as they are oriented the same way, and the last word must be read þinaχe. The crossing of the lower bar of K s with the hasta of the third A5 s in line 1 shows clearly that line 2 was inscribed after line 1.

Line 1 can be segmented into three words: two individual names ending in -a (lasta, φirima; both also documented elsewhere), and the verb þinaχe. Line 2 probably ends in the patronymic suffix -nu, but cannot be further segmented. Rix 1998: 19, 41 interprets χika as a failed attempt at the first part of śiχanu, but this ad hoc assumption seems a bit farfetched. If, as assumed by Rix 1998: 19 and Schumacher 2004: 296, -nu is employed both for men and mixed couples, the inscription may be translated: 'Lasta (and) Φ(i)rima *Śiχanu X-ed [?]'. Cp. SZ-2 with two individual names plus patronymic in -nu.

Further references: Pellegrini 1951: 306 ff. (no. 1a) and 321 f., Mayr 1952: 175 (1), Vetter 1954: 70 (1a), Mayr 1959b: 337, Tibiletti Bruno 1978: 224, Morandi 1982: 202 f.

Bibliography

IR Alberto Mancini, "Iscrizioni retiche", Studi Etruschi 43 (1975), 249–306.
LIR Alberto Mancini, Le Iscrizioni Retiche [= Quaderni del dipartimento di linguistica, Università degli studi di Firenze Studi 8–9], Padova: Unipress 2009–10. (2 volumes)
Mayr 1950 Karl M. Mayr, "Die Inschriften der Votive von Sanzeno (1)", Der Schlern 24 (1950), 332–336, 407–409.
Mayr 1952 Karl M. Mayr, "Zu den Inschriften der Votive von Sanzeno", Der Schlern 26 (1952), 175–177.
Mayr 1959b Karl M. Mayr, "Rätisch esi, esiunne = "dieser, dieser da"?. Ein Beitrag zum rätischen Vokabular", Der Schlern 33 (1959), 337–338.