eluku: Difference between revisions

From Thesaurus Inscriptionum Raeticarum
Jump to navigationJump to search
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 2: Line 2:
|type_word=noun
|type_word=noun
|language=Raetic
|language=Raetic
|analysis_morphemic=elu{{m|-ku}}
|analysis_morphemic=elu{{m|-ke|-k}}{{m|-u}}
|analysis_phonemic=/{{p|e}}{{p|l}}{{p|u}}{{p|k}}{{p|u}}/
|analysis_phonemic=/{{p|e}}{{p|l}}{{p|u}}{{p|k}}{{p|u}}/
|meaning="sacrificed"
|meaning='sacrificed'
|checklevel=5
|checklevel=5
|problem=integration of perpri???; word type
|problem=integration of perpri???; word type
}}
}}
== Commentary ==
== Commentary ==
According to Rix the Raetic word [[index::eluku]] can be related to Etruscan ''ilucu'' (nom. sg.; cp. {{bib|Rix 1998}}: 36–38).<br>The Etruscan ''ilucu'' appears on the Tabula Capuana, an archaic ritual calendar where were prescribed ritual activities, seven times (cp: {{bib|ET 2}}: ???). In each single prescription ''ilucu'' can be interpreted as subject of the introductory phrase of each ritual and of the related description of this ritual. Before ''ilucu'' the name of the related divinty in genitive is indicated. Therefore the name of the divinity in genitive + ''ilucu'' must be interpreted as appellation of a certain ritual. Rix proposes a translation with "''sacrifice''" or at least a meaning related to the context of "''ritual''" or "''sacrifice''" (cp. {{bib|Rix 1998}}: 37). Thus, e.g. "''laruns ilucu''" (TC 18) the "''sacrifice for Larun''" where ''Larun'' is the Etruscan name for the divinity ''Mars''.<br>In this context must also be placed the Etruscan word ''ilacve''. Steinbauer assumes that the Etruscan ''ilacve'' presents the locative form therefore it can be translated with "''on the sacrifice''" and hence "''laruns ilucu''" with "''on the sacrifice for Larun (resp. Mars)''". But Steinbauer proposes the equation of ''ilucu'' with "''feast (day)''" or "''month''"; hence, according to him, ''ilacve'' has to be translated with "''on the feast (day)''" resp. "''in the month''" (cp. {{bib|Steinbauer 1999}}: 203 et seq., 431).<br>Further references in consequence of Rix: {{bib|Schumacher 2004}}: 299; {{bib|Wallace 2008}}: 113–114.<br>It is highly probable that the Raetic word [[index::eluku]] can be related to this context and means "''sacrificed''". A strong argument for this interpreation is the fact that the Raetic word [[index::eluku]] appears on objects which can be interpreted as votive offerings based on the archaeological context.  
According to Rix, the Raetic lexeme [[index::eluku]] forms an equation with Etruscan ''ilucu'' (nom. sg.; cp. {{bib|Rix 1998}}: 36–38).<br> Etruscan ''ilucu'' appears no less than seven times on the Tabula Capuana, an archaic ritual calendar dealing with prescriptions for ritual activities (cp. {{bib|ET 2}}: 399–400). In each single prescription, ''ilucu'' can be interpreted as the subject of the introductory phrase of each ritual and of the related description of this ritual. Before ''ilucu'' the name of the divinity in question is indicated in the genitive. Therefore, the genitive of the theonym + ''ilucu'' must be interpreted as term for the ritual in question. Rix proposes a translation with "''sacrifice''" or at least a meaning related to the context of "''ritual''" or "''sacrifice''" (cp. {{bib|Rix 1998}}: 37). Thus, e.g. "''laruns ilucu''" (TC 18) the "''sacrifice for Larun''" where ''Larun'' is the Etruscan name for the divinity ''Mars''.<br>Etruscan ''ilacve'' from the early fifth-century inscription Cr 4.4 may be another form of this lexeme. Steinbauer assumes that ''ilacve'' is a locative form and can be translated with "''in the month''", "''in the week''" or "''on the feast (day)''" (cp. {{bib|Steinbauer 1999}}: 203 et seq., 431).<br>Further references in based on Rix’s views: {{bib|Schumacher 2004}}: 299; {{bib|Wallace 2008}}: 113–114.<br> Returning to Raetic [[index::eluku]], it must be emphasised that sound laws make it likely that it forms a full equation with Etruscan ''ilucu'' ({{bib|Rix 1998}}: 37–38). Moreover, [[index::eluku]] appears on objects whose archaeological context suggests that they were votive offerings. Therefore Rix’s suggestion that  [[index::eluku]] means "''sacrificed''" or the like seems quite plausible.
{{bibliography}}
{{bibliography}}

Latest revision as of 23:55, 9 February 2017

Word
Language: Raetic
Word type: noun


Morphemic analysis: elu-k-u
Phonemic analysis: /eluku/
Meaning: 'sacrificed'

Attestation: SZ-14 (φelituriesielukusletile/kạṛataśna), SZ-30 (ka[? ?]isθi:puχe:̣ṭumis:p[ ]θiaḳ[? ?]auþile:ẹḷuku:̣), WE-3 (lastasieluku/piθamnuale), WE-4 (?]niχesitaeluku[(?)θ̣e) (4)

Commentary

According to Rix, the Raetic lexeme eluku forms an equation with Etruscan ilucu (nom. sg.; cp. Rix 1998: 36–38).
Etruscan ilucu appears no less than seven times on the Tabula Capuana, an archaic ritual calendar dealing with prescriptions for ritual activities (cp. ET 2: 399–400). In each single prescription, ilucu can be interpreted as the subject of the introductory phrase of each ritual and of the related description of this ritual. Before ilucu the name of the divinity in question is indicated in the genitive. Therefore, the genitive of the theonym + ilucu must be interpreted as term for the ritual in question. Rix proposes a translation with "sacrifice" or at least a meaning related to the context of "ritual" or "sacrifice" (cp. Rix 1998: 37). Thus, e.g. "laruns ilucu" (TC 18) the "sacrifice for Larun" where Larun is the Etruscan name for the divinity Mars.
Etruscan ilacve from the early fifth-century inscription Cr 4.4 may be another form of this lexeme. Steinbauer assumes that ilacve is a locative form and can be translated with "in the month", "in the week" or "on the feast (day)" (cp. Steinbauer 1999: 203 et seq., 431).
Further references in based on Rix’s views: Schumacher 2004: 299; Wallace 2008: 113–114.
Returning to Raetic eluku, it must be emphasised that sound laws make it likely that it forms a full equation with Etruscan ilucu (Rix 1998: 37–38). Moreover, eluku appears on objects whose archaeological context suggests that they were votive offerings. Therefore Rix’s suggestion that eluku means "sacrificed" or the like seems quite plausible.

Bibliography

ET 2 Gerhard Meiser, Valentina Belfiore, Sindy Kluge (Eds), Etruskische Texte. Editio minor, revised edition [= Studien zur historisch-vergleichenden Sprachwissenschaft Band 4], Hamburg: Baar 2014. (2 volumes)