SL-2.1: Difference between revisions

From Thesaurus Inscriptionum Raeticarum
Jump to navigationJump to search
No edit summary
Line 23: Line 23:
Further references: {{bib|Nedoma 1995}}: '''16–20''', '''{{bib|Egg 1986}}: 227 (Nr 324)''', {{bib|Urban & Nedoma 2002}}: '''???'''.<br>
Further references: {{bib|Nedoma 1995}}: '''16–20''', '''{{bib|Egg 1986}}: 227 (Nr 324)''', {{bib|Urban & Nedoma 2002}}: '''???'''.<br>
Pictures in {{bib|Nedoma 1995}}: Abb. '''1–8''' ('''photo''') '''and {{bib|Egg 1986}}: Abb. 138 (drawing''').<br>
Pictures in {{bib|Nedoma 1995}}: Abb. '''1–8''' ('''photo''') '''and {{bib|Egg 1986}}: Abb. 138 (drawing''').<br>
Length about 13 cm. Written on the '''Kehle''', running leftwards toward the embossed and upside-down [[index::SZ-2.3]]. A white inlay was added sometime before 1927, possibly for photos made for {{bib|Marstrander 1927}}, but must have been cleaned away since. Remains can still be seen in some of the deeper scratches.<br>
Length about 13 cm. Written on the '''Kehle''', running leftwards toward the embossed and upside-down [[index::SL-2.3]]. A white inlay was added sometime before 1927, possibly for photos made for {{bib|Marstrander 1927}}, but must have been cleaned away since. Remains can still be seen in some of the deeper scratches.<br>
The row of signs, though not at first glance unlike in appearance, may have to be separated into two inscriptions. (Compare '''die anderen'''.) The first part, henceforward called (A) (''siraku:turpi''), is engraved slightly more deeply, with the strokes being scratched from bottom to top. This seems counterintuitive in the absence of an immediate obstacle like the rim in [[index::SL-2.4]]. It may be argued that signs in this place on a helmet are more easily applied when turning the helmet upside-down, because the '''Kehle''' can be accessed more comfortably. Compare the upside-down [[index::SL-2.3]]. This inscription, however, is clearly written as seen when the helmet is worn, so the writer would have had to engrave his letters upside-down. Also, twigs descending from the top are scratched in that direction. The hastae of {{c||E}} and {{c||I}} in part (B) are scratched top to bottom. Both parts of the inscription are indubitably sinistroverse, with only the first {{c||S|d}} being turned against writing direction, while in the second instance in (B) it is written {{c||S}}. Another difference is the execution of ''{{p||r}}'', written {{c||R}} in (A), but {{c||R2}} in (B).<br>
Both parts are scratched somewhat clumsily, and writer's mistakes must be suspected at least once in each part. (A), after starting out fairly tidily in spite of some iterated scratches, features what looks like a cramped {{c||P2}} between the second {{c||U2}} and {{c||R}}. While it is possible that the writer forgot the {{c||P2}} and squeezed it in after writing {{c||R}}, the resulting ''tuprpi'' is phonetically improbable. Also conceivable is the premature adding of the twig of the {{c||P2}} after {{c||R}} to the hasta meant for {{c||R}}, after which the writer finished {{c||R}} and then tried to accentuate the hasta with more scratches. It is unsure whether the two large dots between ''siraku'' and ''turpi'' are itentional, as strictly speaking no indentations can be made out. If they are a punctuation mark, it is distinclty unlike the one separating (A) and (B).<br>
Part (B) begins with a single repeatedly scratched and somewhat crooked hasta, again looking a bit jammed in between the separator and {{c||A}}. While the distance between the stroke and the right hasta of {{c||A3}} is rather big and the sequence is usually read ''ia'', it is more likely that the two strokes both constitute the hasta – the other hasta of {{c||A3}} is scratched twice as well. {{c||R2}} engraved round with some effort is followed by a group of strokes curiously resembling the mucked up {{c||P2}}{{c||R}} in (A). The most likely segmentation graphically would be '''{{c||Thorn3}}''' 
{{bibliography}}
{{bibliography}}

Revision as of 13:48, 13 January 2014

Inscription
Transliteration: siraku : þurpi : ịar??eisṿ?
Original script: ?V3 sS sI sE s??R2 sA sI spunctuation4 sI sP2 sR sU2 sÞ3 spunctuation2 sU2 sK sA sR sI sS d

Object: SL-2 helmet (bronze)
(Inscriptions: SL-2.1, SL-2.2, SL-2.4)
Position: front area"front area" is not in the list (front, back, top, bottom, inside, outside, neck, shoulder, foot, handle, ...) of allowed values for the "position" property., left area"left area" is not in the list (front, back, top, bottom, inside, outside, neck, shoulder, foot, handle, ...) of allowed values for the "position" property., lower area"lower area" is not in the list (front, back, top, bottom, inside, outside, neck, shoulder, foot, handle, ...) of allowed values for the "position" property., outside
Script: North Italic script
Direction of writing: sinistroverse
Letter height: 1.11.1 cm <br /> – 2.0 cm
Number of letters: 10 – 12
Number of lines: 1
Craftsmanship: engraved
Current condition: complete
Archaeological culture: La Tène A [from object]
Date of inscription: second half of 5th–beginning of 4th century BC [from object]
Date derived from: typology [from object]

Language: unknown
Meaning:

Alternative sigla: none
Sources: Schumacher 2004: 330

Images

Commentary

First published in ???.
Further references: Nedoma 1995: 16–20, Egg 1986: 227 (Nr 324), Urban & Nedoma 2002: ???.
Pictures in Nedoma 1995: Abb. 1–8 (photo) and Egg 1986: Abb. 138 (drawing).
Length about 13 cm. Written on the Kehle, running leftwards toward the embossed and upside-down SL-2.3. A white inlay was added sometime before 1927, possibly for photos made for Marstrander 1927, but must have been cleaned away since. Remains can still be seen in some of the deeper scratches.
The row of signs, though not at first glance unlike in appearance, may have to be separated into two inscriptions. (Compare die anderen.) The first part, henceforward called (A) (siraku:turpi), is engraved slightly more deeply, with the strokes being scratched from bottom to top. This seems counterintuitive in the absence of an immediate obstacle like the rim in SL-2.4. It may be argued that signs in this place on a helmet are more easily applied when turning the helmet upside-down, because the Kehle can be accessed more comfortably. Compare the upside-down SL-2.3. This inscription, however, is clearly written as seen when the helmet is worn, so the writer would have had to engrave his letters upside-down. Also, twigs descending from the top are scratched in that direction. The hastae of E s and I s in part (B) are scratched top to bottom. Both parts of the inscription are indubitably sinistroverse, with only the first S d being turned against writing direction, while in the second instance in (B) it is written S s. Another difference is the execution of r, written R s in (A), but R2 s in (B).
Both parts are scratched somewhat clumsily, and writer's mistakes must be suspected at least once in each part. (A), after starting out fairly tidily in spite of some iterated scratches, features what looks like a cramped P2 s between the second U2 s and R s. While it is possible that the writer forgot the P2 s and squeezed it in after writing R s, the resulting tuprpi is phonetically improbable. Also conceivable is the premature adding of the twig of the P2 s after R s to the hasta meant for R s, after which the writer finished R s and then tried to accentuate the hasta with more scratches. It is unsure whether the two large dots between siraku and turpi are itentional, as strictly speaking no indentations can be made out. If they are a punctuation mark, it is distinclty unlike the one separating (A) and (B).
Part (B) begins with a single repeatedly scratched and somewhat crooked hasta, again looking a bit jammed in between the separator and A s. While the distance between the stroke and the right hasta of A3 s is rather big and the sequence is usually read ia, it is more likely that the two strokes both constitute the hasta – the other hasta of A3 s is scratched twice as well. R2 s engraved round with some effort is followed by a group of strokes curiously resembling the mucked up P2 sR s in (A). The most likely segmentation graphically would be Thorn3 s

Bibliography

AIF I Carl Pauli, Altitalische Forschungen. Band 1: Die Inschriften nordetruskischen Alphabets, Leipzig: 1885.
CII Ariodante Fabretti, Corpus inscriptionum italicarum, Torino: 1867. (2 volumes)
Corssen 1874 Wilhelm Paul Corssen, Ueber die Sprache der Etrusker. Band 1, Leipzig: 1874.
Egg 1986 Markus Egg, Italische Helme. Studien zu den ältereisenzeitlichen Helmen Italiens und der Alpen. Teil 1: Text, Teil 2: Tafeln, Mainz: Römisch-Germanisches Zentralmuseum 1986.
Giovanelli 1845 Benedetto Giovanelli, Le antichità rezio-etrusche scoperte presso Matrai nel Maggio 1845, Trento: Monauni 1845.
Giovanelli 1876 Benedetto Giovanelli, "Die Rhätisch-Etruskischen Alterthümer entdeckt bei Matrei im Mai 1845", Zeitschrift des Ferdinandeums für Tirol und Vorarlberg 3/20 (1876), 45–99.
Hormayr 1823 Joseph Freiherr von Hormayr, Wien, seine Geschicke und seine Denkwürdigkeiten, Wien: Franz Härter 1823.
Kretschmer 1943 Paul Kretschmer, "Die vorgriechischen Sprach- und Volksschichten (Fortsetzung)", Glotta 30 (1943), 84–218.
Markey 2001 Tom Markey, "A tale of two helmets: The Negau A and B inscriptions", The Journal of Indo-European Studies 29 (2001), 69–172.
Marstrander 1925 Carl Johan Sverdrup Marstrander, "Les inscriptions des casques de Negau, Styrie", Symbolae Osloensis 3 (1925), 37–64.
Marstrander 1927 Carl Johan Sverdrup Marstrander, "Remarques sur les inscriptions des casques en bronze de Negau et de Watsch", Avhandlinger utgitt av Det Norske Videnskaps-Akademi i Oslo. Hist.-filos. klasse 1926/2 (1927), 1–26.